안녕하세요 독일에서 번역하고 있는 에이미입니다오늘 여러분께 소개해드릴 영어 한마디는 be on edge입니다.
미국 영화에서 한 번쯤 들어본 것 같은 이 표현은 칼날이 서 있다 침착하지 못하다 신경과민이다 정도로 해석될 수 있는데요.
Edge라고 하는 단어 자체가 제일 끝, 모서리에 그려 칼날이라고 하는 표현이 있는 것처럼 높은 것, 제일 끝, 모서리에 있는 것처럼 위험해 보인다! 라고 생각하시면 외우기 쉬우실 겁니다.
어딘가 긴장되어 보이거나 불안해 보일 때 "you are on edge! you seemon edge!" 라고 사용할 수 있습니다.
nervousneurotic nervyuptight 이런 비슷한 표현들도 있습니다.
worried, nervous and unable tore lax 라는 사전적인 정의처럼 위험하고 불안해 보일 때 아주 적절하게 사용할 수 있는 표현입니다!
그럼 여기서 바로 예문을 살펴볼까요?
Everyone's nerves were on edge. 모두의 신경이 날카로워졌다.
I'm on edge lately. 내가 요즘 좀 예민해.
My nerves are on edge and I can't sleep at night. 신경이 예민해서 밤에 잠을 못 자겠어
He's really on edge these days. 그는 요즘 화가 난다.
I'm a little on edgetoday. 나 오늘 좀 예민해지금까지 조사한 be on edge의 의미, 칼날이 서있다의 영어 표현이었어요.
다음에는 좀 더 알찬 영어로 한마디 해주세요:)
번역 밋에이미